Μήπως όλοι μιλάνε Ελληνικά και δεν το ...ξέρουν;
Γίνεται αρκετή συζήτηση για την "εισβολή" ξένων λέξεων στο λεξιλόγιό μας. Παρόλο που εν μέρει αυτό είναι σωστό, έχετε προσέξει ποτέ πόσες ξένες λέξεις έχουν ελληνικές ρίζες? Είναι (όσο κι αν ακούγονται πολλές), περισσότερες από 150.000 αγγλικές, 180.000 γαλλικές και αρκετές δεκάδες χιλιάδες σε άλλες γλώσσες.- Διαμαρτύρονται πολλοί για τη χρήση της λέξης "στυλό". Κι όμως είναι γαλλική λέξη με ελληνική ρίζα.στυλογράφος = stylographe στα Γαλλικά, που συντομεύτηκε σε stylo και επέστρεψε έτσι στην Ελλάδα.
Άλλη μια περίπτωση αντιδανεισμού λέξεων, από τις δεκάδες που έχουν γίνει
ανάμεσα στις δύο χώρες.- paper = χαρτί.... αλλά προέρχεται από την αρχαία ελληνική λέξη "πάπυρος" όπως και το γαλλικό papier
- message = το μεσάζον (κάτι που μεσολαβεί κατά την επικοινωνία και τη
συνδιαλλαγή μεταξύ δύο ατόμων) messenger = ο μεσάζων
Κανονικά παλιά αναφερόταν σαν "message text" (δηλαδή μεσάζον κείμενο)
αλλά η λέξη text παραλείπεται πια.- η γαλλική λέξη προφίλ (profil) προέρχεται από το πρόθεμα προ- και τη λέξη φίλιος, δηλαδή "δικός μου, φιλικός προς εμένα" και σε ελεύθερη μετάφραση θα σήμαινε "πρόλογος για μένα, δηλαδή πριν με γνωρίσεις κατ' ιδίαν" - Όλες σχεδόν οι ελληνικές προθέσεις (εν-, εξ-, από-, επί-, προ-, παρά-, μετά-, ομο-) έχουν περάσει αυτούσιες στις περισσότερες ξένες γλώσσες, σχηματίζοντας χιλιάδες λέξεις π.χ. en στα Γαλλικά, in στα Αγγλικά = εν (Ελληνικά) pro, apo κ.ά. - το Αγγλικό "is" αποτελεί συντομογραφία του "ίστημι", όπως και το γερμανικό "ist.Η αντωνυμία "με" πέρασε όπως είναι σαν "me" στα Αγγλικά και στα Γαλλικά.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου